Thank you for being a valued part of the CNET community. As of December 1, 2020, the forums are in read-only format. In early 2021, CNET Forums will no longer be available. We are grateful for the participation and advice you have provided to one another over the years.

Thanks,

CNET Support

General discussion

Funny Urdu Jokes

Sep 17, 2018 12:34AM PDT

How do you like Funny Urdu Jokes? Fun and humor is an important element of our daily life. If there is no fun, we will damage our productivity and also our mental health.
This post is dedicated to make people life much happier.

Discussion is locked

- Collapse -
Funny Joke of The Day
Sep 17, 2018 12:39AM PDT
Funny Joke # 1

An old teacher questioned her class student, “Which tense is this, If I say, I am pretty beautiful. The student answered, “It is clearly past.”

Funny Joke # 2

teddy bear jokes Difference between a beautiful night and a horror night. The Beautiful night is: When you hug your teddy bear and sleep.
The Horror night is: When your teddy bear hugs you back.

Site promotion removed by moderator.

Post was last edited on September 17, 2018 1:07 AM PDT

- Collapse -
Thanks for keeping the jokes, Mod.
Sep 17, 2018 11:42AM PDT
Happy
- Collapse -
You're welcome.
Sep 17, 2018 1:19PM PDT

And this is one of their computer jokes:

کمپیوٹر کال

کمپیوٹر کال
لڑکا: اب ” مائی کمپیوٹر ” پر رایٹ کلک کرو
لڑکی: کر دیا
لڑکا: “ڈیوائس مینیجر ” کھولو
لڑکی: کھول لیا
لڑکا: اب اوپر دیکھو کیا ہے
لڑکی: ” رائل فین ”

Isn't it funny?

- Collapse -
(NT) STOP!!!......Yur killin' me... My sides are achin'
Sep 17, 2018 1:35PM PDT
- Collapse -
Wait for it ...
Sep 17, 2018 2:27PM PDT

Greek to me.

- Collapse -
Re: Greek
Sep 18, 2018 9:01AM PDT

No, no, it's Urdu, as the subject title of the thread starter already told. And Greek looks totally different, like this (translation by Google translate):

Αγόρι: Τώρα κάντε κλικ στο "My Computer"
Κορίτσι: Κάνε το
Αγόρι: Ανοίξτε το "Device Manager"
Κορίτσι: Άνοιγμα
Αγόρι: Κοίτα τώρα
Κορίτσι: "Royal Fan"

May I assume you never read the NT in its original languages (partly Hebrew, maybe some Aramaic, but mostly Greek, according to science). Then you wouldn't have confused Urdu and Greek.

- Collapse -
"Wait for it..." means, in English,
Sep 18, 2018 12:10PM PDT

'joke coming'. "It's all Greek to me" is an American idiom for "I don't understand any of it."

I enjoy looking up some Bible words in one of my Greek interlinears from time to time, for fun. As a result I can sometimes piece out a word one letter at a time.* I have no Urdu. Otherwise, I rely on translations into English, of which I have several also. We all do, in our daily lives. We don't need a scholar's knowledge, because the scholars have already shared theirs.

Some points of interest. There have been some noteworthy NT Greek translators over the years. Westcott and Hort, Nestle, Vine, lately the Alands, a husband and wife team. Each has built on the work of their predecessors. Each one is welcomed and used by us and other organizations. None has changed the message of the Bible or any major part of it. Jehovah is still God, Jesus is still his son, the earth was purposed as an eternal Paradise, that purpose will be carried out, etc.

The so-called OT was written in Hebrew, some Aramaic, with some Persian loanwords at key points. A major translation into pre-Christian Greek was made by the Jews for their own convenience; the LXX or Septuagint.

The so-called NT was written in the Greek of the Roman era, when it occupied the place in the world that English does today.** The Catholic translator Jerome, working in Palestine, said a Hebrew version of Matthew existed in his day; he saw it, but it has been lost. Matthew was capable of writing both versions.
And, FWIW, at Rev 19 alleluia is Greek; hallelujah is Hebrew; they both mean "Praise Jehovah all you people". NOT 'praise the LORD'. Cf. The "hallel Psalms", 113-118.

All kinds of good stuff at jw.org. In Dutch, even. And Urdu. Happy

* Jesus said we must "struggle" to get through the narrow door. How hard? The key word in Greek is a form of agon, which gave us our English agony. So, a person following instructions to the letter [so to speak], would seem to an observer to be in agony, in eagerness to get to the other side.

** In turn, that Greek, called koine, has major divergences from the modern. This was not realized until modern times, which changed the game, but not the message, considerably.
n some noteworthy NT Greek translators over the years. Westcott and Hort, Nestle, Vine, lately the Alands, a husband and wife team. Each has built on the work of their predecessors. Each one is welcomed and used by us and other organizations. None has changed the message of the Bible or any major part of it. Jehovah is still God, Jesus is still his son, the earth was purposed as an eternal Paradise, that purpose will be carried out, etc.
Also, the so-called OT was written in Hebrew, some Aramaic, with some Persian loanwords at key points. A major translation into pre-Christian Greek was made by the Jews for their own convenience, the LXX or Septuagint.
The so-called NT was written in the Greek of the Roman era, when it occupied the place in the world that English does today.**

- Collapse -
I just noticed the doubled part of the post.
Sep 18, 2018 3:09PM PDT

Mobile Firefox is acting up since its latest "update".

- Collapse -
Thanks for the translations. However,
Sep 18, 2018 12:31PM PDT

it's Dutch to me. HAHAHAHA!!! Gotcha!!!

I notice that Google, or whomever, uses the old form of full quotes. [Or, as Dafydd would say, double-inverted-commas.] Compare " struggle " with "struggle". I wonder why? And, notice that this confuses the word processor.

Remember, In het begin schiep God de hemel en de aarde.

Hemel??? Gott im himmel!!!

- Collapse -
Share Funny Jokes
Sep 18, 2018 9:51PM PDT

Please share funny jokes if you have heard of.