CNET también está disponible en español.

Ir a español

Don't show this again

Televisión y cine

Netflix retiró los subtítulos en español de España de la película Roma

Tras la protesta del director Alfonso Cuarón, la plataforma de 'streaming' decidió eliminar los subtítulos que traducían al castellano español algunas palabras del filme.

roma-courtesy-of-carlos-somonte-netflix-copy

El director Alfonso Cuarón y la actriz Yalitza Aparicio durante el rodaje de Roma.

Carlos Somonte/Netflix

La controversia por los subtítulos en español de la película Roma en los cines de España y en Netflix España tuvo un desenlace rápido. Según un reporte el jueves del Hollywood Reporter, la plataforma de streaming retiró los subtítulos en "español europeo" de la película. Ahora, los subtítulos de la película de Alfonso Cuarón reflejan exactamente lo que dicen los personajes en pantalla.

Si bien Netflix España no emitió una aclaración oficial sobre esta polémica, fuentes cercanas a la plataforma de streaming explicaron a CNET en Español que los subtítulos respetan el contexto del idioma original del filme o la serie, pero que también ponen a disposición de los espectadores una versión subtitulada en castellano español. En el caso de Roma, desde el juueves se dejó solamente disponible la opción de subtítulos en español con la modalidad de CC (Closed Captions), que reproduce exactamente lo que se dice en pantalla.

Ambientada en México y hablada mayoritariamente en castellano (con algunos pocos diálogos en mixteco), Roma fue el centro de una controversia en España luego de que el director del filme, el realizador mexicano Alfonso Cuarón, criticara que Roma hubiese sido subtitulada al español en España.

¿Son incomprensibles los diálogos de Roma para un español? CNET en Español solicitó a Netflix España un comentario de la plataforma de streaming acerca del subtitulado al castellano del filme y cuando se tenga una respuesta actualizaremos este artículo.

El director mexicano declaró el martes a la agencia EFE que consideraba "ofensivo para el público" que su película Roma se haya subtitulado en España. "Me parece muy ofensivo para el público español el que Roma la hayan subtitulado con castellano español", afirmó Cuarón en Nueva York, donde se encontraba en el Lincoln Center, en el acto de clausura de un ciclo de cine dedicado a su carrera.

El diario El País de España se sumó a las críticas con un artículo en el que denunciaba que tanto en cines como en Netflix, Roma fue subtitulada modificando palabras de muchos diálogos por expresiones españolas. "¿Era necesario rotular 'enfadarse' cuando un personaje dice 'enojarse'? ¿Saben los espectadores de Madrid, sin necesidad de subtítulos, que cuando un mexicano teme que su jefe le despida exprese su sospecha de que le 'van a correr'?", se preguntan los autores del artículo, Manuel Morales y Tommaso Koch.

Según el Instituto Cervantes, 572 millones de personas hablan español en todo el mundo. Es una lengua común para españoles y latinoamericanos. Los subtítulos en español de Roma han dado origen a un debate sobre el idioma que compartimos.

Alfonso Cuarón también fue crítico de los subtítulos de Roma en El País a través de un correo electrónico: "Es parroquial, ignorante y ofensivo para los propios españoles. Algo de lo que más disfruto es del color y la textura de otros acentos. Es como si Almodóvar necesitara ser subtitulado".

Nota del editor: Este artículo fue actualizado el jueves 10 de enero, a las 10:45 a.m. para incluir la información de que Netflix España retiró los subtítulos en español de la película.


CNET Pop: Nuestro espacio dedicado al cine, las series y la cultura popular.

¿Quieres seguir toda nuestra cobertura de cine, televisión y entretenimiento? Dale "Me Gusta" a nuestra página especial en Facebook